Bantelmann: traduzioni di alta qualità

La lingua è la base di tutte le comunicazioni e le competenze in lingua straniera, che spesso significano un reale vantaggio competitivo.
Sia che si tratti di traduzioni di termini e condizioni, contratti, statuti, bilanci o testi da marketing e pubblicità, di documentazione o di schede tecniche di prodotti, www.bantelmann-translate.de mette a disposizione dei professionisti per tradurre testi di alta qualità in lingua inglese. La traduzione è un processo complesso; pertanto, al fine di ottenere un risultato ottimale, è necessaria una combinazione di diverse competenze. Si tratta di molto di più che la semplice trasformazione di parole in un’altra lingua: il traduttore ha bisogno di una vasta conoscenza della materia di cui parla il teso al fine di trasmettere il significato dietro le parole, altrimenti c’è il rischio che il testo tradotto venga frainteso.

PROFESSIONISTI DIVERSI PER DIVERSE TRADUZIONI

Su www.bantelmann-translate.de, selezioniamo il traduttore specializzato appropriato per le esigenze specifiche dei nostri clienti. Come descritto sopra, la traduzione richiede delle competenze che vanno al di là della mera competenza linguistica. Utilizziamo solo i traduttori più capaci che soddisfano questi requisiti. Nella nostra attività di traduzione, siamo specializzati in quattro aree tematiche:

Traduzioni tecniche: quest’area copre tutte le traduzioni in cui i testi originali provengono da un contesto tecnico. Qui è importante trasferire il contenuto in modo chiaro e preciso. In questo caso, alcuni traduttori specializzati lavorano su questi progetti per fornire al cliente un risultato eccellente.

Traduzioni mediche: le traduzioni mediche includono contenuti delle industrie mediche e farmaceutiche, inclusi rapporti di ricerca e documentazione. Per questi progetti, vengono selezionati dei traduttori altamente qualificati dal nostro team, specializzati nel campo in questione e quindi utilizziamo la terminologia più corretta ed appropriata.

Traduzioni legali: per tutti i documenti legali, gli accordi sui contratti e le polizze assicurative ai termini e alle condizioni di cui è richiesta una certa competenza giuridica, sia in termini di paese di origine che in relazione al paese per il quale viene effettuata la traduzione. Altrettanto importante è un perfetto senso del linguaggio: a tal proposito, utilizziamo i nostri traduttori legali per questi importanti progetti.

Localizzazione di siti web e materiali di marketing: in questo ambito non è sufficiente tradurre i testi nella lingua del paese di destinazione, bensì è più importante adattare il contenuto alla cultura del rispettivo paese. Un sito web o un testo promozionale dovrebbero anche fare appello ai sentimenti del lettore. Utilizziamo traduttori specializzati in madrelingua che provengono dal rispettivo paese di destinazione e hanno una buona familiarità con lo stile di vita locale.

Per quanto riguarda i file Word, Excel e PowerPoint, nonché per i documenti FrameMaker, sovrascriviamo il testo sorgente con la traduzione. La formattazione e il layout del file originale vengono mantenuti intatti nel file della lingua di destinazione.
Il tuo documento sorgente è un file pdf, un documento immagine (jpg, tiff, png, etc.) o può essere inviato solo via fax? Nessun problema: prepariamo tutti i documenti per una traduzione professionale e riceverai il risultato nel formato desiderato.

Infine, grazie al servizio Express forniamo traduzioni su richiesta con scadenze brevi.

Comments

comments